«AOL had a history of turbulence – rapid expansion, then rapid contraction,» bewkes says. Note: The particles 爰, 焉, 云 and 然 that end in [-j[a/ə]n] behave like the grammatical equivalents of a verb (or coverb), followed by 之 `him; them; it (third-person object)` or a similar demonstrative pronoun in the position of the object. In fact, 于/於 `(is) in; at`, 曰 `to say` and 如 `to look` are never followed by 之 `(third person object)` or 此 `(almost demonstrative)` in pre-Qin texts. Instead, the respective «contractions» 爰/焉, 云, and 然 are always used in their place. Nevertheless, no known object pronoun is phonologically appropriate to serve as a hypothetical pronoun that had undergone contraction. Therefore, many authorities do not consider them to be real contractions. As an alternative explanation for their origin, Pulleyblank suggested that the ending [-n] is derived from a Sino-Tibetan-looking marker that later took on an anaphoric character.  These contractions sound exactly the same for other words, so these errors often occur in writing. Some authors use less frequent contractions when they want to represent a particular style of language.
You could write something to represent how people often don`t pronounce the last g of «something» in the language. From time to time, you may see E`er (instead of never) in poetry. And of course, in the southern United States, you`ll probably meet all of you (all of you). The names of the decades are often also contractually agreed: the 60s (the 1960s). English has a series of contractions, usually with the elision of a vowel (which is replaced in writing by an apostrophe), as in I`m for «I am», and sometimes other changes, as in will not for «will not» or ain`t for «am not». These contractions are common in language and informal writing, but tend to be avoided in more formal writings (with limited exceptions, such as the mandatory form of the «clock»). They are a contraction. They and they have been combined. We use contractions every day in both words and writing.
Incredibly faster indeed, after its century-old shrinkage of previous years. Spanish has two obligatory phonetic contractions between prepositions and articles: al (à la) for an el and del (de la) for de el (not to be confused with an el, which means to him, and de él, which means his or, more literally, of him). In general, any monosyllabic word ending in e lapse (schwa) contracts when the next word begins with a vowel, h or y (since h is silent and absorbed by the sound of the next vowel; y sounds like i). In addition to this → c`- (demonstrative pronouns «that»), these words are that → qu- (conjunction, relative pronouns or interrogative pronouns «that»), do → n`- («no»), → s`- («soi», «soi», «soi», «soi» before a verb), each → j`- («I»), I → m`- («I» («I» before a verb), you → t`- (informal singular «you» before a verb), the → l` («the»; or «he», you → t`- (informal singular «you» before a verb), the → l- («the»; or «he», «they», «it» before a verb or after an imperative verb and before the word y or en) and → d`- («of»). Unlike English contractions, however, these contractions are obligatory: one would never say (or would never write) *it is or *that she). Since the contractions are shorter, this also means that they take up less space. For this reason, you will often see them in ads where space is precious. In other cases, contractions are made to create new words or give an additional or modified meaning: the missing original letters are replaced by the apostrophe to indicate where the missing letters should be. These letters do not appear in the contraction (since they have been replaced by the apostrophe). Uyghur, a Turkic language spoken in Central Asia, contains verbal suffixes that are actually contracted forms of compound verbs (serial verbs). For example, sëtip alidu (sell-manage, «manage to sell») is usually written and pronounced sëtivaldu, with the two words forming a contraction and the [p] becoming a [v] or [w]. [Original research?] The regional dialects of German and various local languages, which were generally used long before the creation of today`s High German, generally use contractions more often than German, but vary greatly between the different local languages.
Informally spoken German contractions are observed almost everywhere, mostly accompanied by others, such as in becoming in `n (sometimes in) where we have become hamwer, hammor, hemmer or hamma depending on local intonation preferences. Bavarian German has several other contractions, such as healthy we are to xand samma, which are applied schematically to all similar words or sound combinations. (However, it must be remembered that German we exist alongside the Bavarian mir or mia with the same meaning.) Munich footballer Franz Beckenbauer has the slogan «Look at it». A book about his career was titled the slightly longer version of the phrase «Schau`n Mer Mal». I take Iowell (with a bar through the ll) as the usual (northern) contraction for Iowellis, jewelry; F. Text, joiau, pl. Gigonnet`s nickname was applied to Bidault due to a febrile and involuntary contraction of a leg muscle. In short, you can use contractions conveniently in more informal writing and on relaxed occasions. A contraction is the act of reducing the size of something or shortening something, or it can be the process of becoming smaller or compressed. In linguistic analysis, contractions should not be confused with krassis, abbreviations and initials (including acronyms) with which they share certain semantic and phonetic functions, although all three are connoted with the term «abbreviation» in free language.  Contraction is also different from morphological clipping, in which beginnings and endings are omitted. The will does not turn into the will.
In fact, the word «will» does not appear at all in the contraction. Just think of it as an irregular contraction (as if we had irregular verbs). The use of contractions is not allowed in any form of Norwegian standard spelling; However, it is quite common to shorten or contract words in spoken language. However, the commonality varies from dialect to dialect and sociolect to sociolect – it depends on the formality, etc. of the framework. Some common and quite drastic contractions found in the Norwegian language are «jakke» for «jeg har ikke», which means «I don`t have», and «dække» for «det er ikke», which means «there is none». The most commonly used of these contractions – usually composed of two or three words contracted into a single word – contain short, common and often monosyllabic words such as jeg, du, deg, det, har or ikke. The use of the apostrophe (`) is much rarer than in English, but is sometimes used in contractions to show where the letters have been dropped. Another contraction in Portuguese, similar to English, is the combination of the pronoun with words that begin with a, resulting in the change of the first letter a to an apostrophe and the joining of the two words.
Examples: Estrela d`alva (A popular expression for Venus, which means «star alb» as an indication of its brightness); Caixa d`água (water tank). The ancient Chinese writing system (oracle bone writing and bronze writing) is well suited to the (almost) one-to-one correspondence between the morpheme and the glyph. Contractions in which a glyph represents two or more morphemes are a notable exception to this rule. About twenty are mentioned as existing by traditional philologists and are known as jiāncí (兼詞, lit. «simultaneous words»), while other words have been proposed by new scholars as contractions, based on recent reconstructions of ancient Chinese phonology, epigraphic evidence, and syntactic considerations. .